© Nanabozho (Gichi Wabush)

Contact | Index » Tipitaka » Sutta Pitaka » Anguttara Nikaya

 Anguttara Nikaya III.48

Pabbata Sutta

Une montagne

Traduit en français par Régis Xhardé, d'après la traduction effectuée à partir du Pâli par Thanissaro Bhikkhu.
Pour libre distribution. Cet ouvrage peut être republié, reformaté, réimprimé et redistribué par n'importe quel média. L'auteur désire cependant que toute ces republications et redistributions soient mises à disposition du public librement et sans restriction aucune, et que les traductions et autres travaux dérivés soient clairement identifiés comme tels.


"Ô Bhikkhus, les grands arbres sala qui vivent et dépendent de l'Himalaya, le roi des montagnes, prospèrent sur trois plans [de prospérité]. Quelles sont-ils? Ils prospèrent sur le plan des branches, des feuilles et du feuillage. Ils prospèrent sur le plan de l'écorce et des pousses. Ils prospèrent sur le plan du bois résineux et du bois de feuillu. Les grands arbres sala qui grandissent et dépendent de l'Himalaya, le roi des montagnes, prospèrent sur ces trois plans [de prospérité].

"De la même manière, les descendants qui vivent et dépendent d'un homme (de clan) de conviction prospèrent sur trois plans [de prospérité]. Quelles sont-ils? Ils prospèrent sur le plan de la conviction. Ils prospèrent sur le plan de la vertu. Ils prospèrent sur le plan de la clarté d'esprit. Les descendants qui vivent et dépendent d'un homme (de clan) de conviction prospèrent sur ces trois plans [de prospérité].

Comme une montagne de pierre
dans la nature, dans un vaste bocage,
de laquelle dépendent [et] prospèrent
les seigneurs de la forêt, arbres majestueux --
        de même,
ceux qui vivent ici et dépendent
d'un homme (de clan) de conviction
-- consumé par la vertu --
        prospèrent:
    femme & enfants,
    amis, personnes à charge, et parents.

Voyant la vertu de ce vertueux,
sa générosité & sa bonne conduite,
ceux qui sont perspicaces
        [lui] emboîtent le pas.
Ayant, ici même dans ce monde,
suivi le Dhamma,
la voie [qui mène] à une bonne destination,
        ils se délectent du monde des devas,
        goûtant aux plaisirs qu'ils désirent.


Version anglaise d'origine:
http://www.accesstoinsight.org/canon/sutta/anguttara/an03-048.html