>© Nanabozho (Gichi Wabush)

Contact | Index » Tipitaka » Sutta Pitaka » Digha Nikaya

 Digha Nikaya 20

Maha-samaya Sutta

Le grand rassemblement

D'après la traduction du Pâli à l'Anglais par Thanissaro Bhikkhu.
Pour libre distribution. Cet ouvrage peut être republié, reformaté, réimprimé et redistribué par n'importe quel média. L'auteur désire cependant que toute ces republications et redistributions soient mises à disposition du public librement et sans restriction aucune, et que les traductions et autres travaux dérivés soient clairement identifiés comme tels.

Introduction du traducteur (du pâli à l'anglais)

Ce discours est un intéressant exemple du folklore du Canon Pâli. Il montre que la tendance du Bouddhisme populaire asiatique à considérer le Bouddha comme une figure protectrice, et pas seulement comme un maître, a ses racines dans la partie la plus ancienne de la tradition. L'analyse métrique indique que la longue section "d'hommage" de ce discours est très ancienne, cependant que les versets dans la section d'introduction -- qu'on trouve aussi dans le Samyutta Nikaya -- sont de forme plus récente. Ceci s'accorde à un jugement plus subjectif: que cet hommage ait été une composition plus ancienne -- dans le style honorifique des anciens bardes de cour -- auquel l'introduction a été ajoutée plus tard. Ce jugement se fonde sur le fait que les deux sections ne vont pas tout à fait bien ensemble. L'introduction à l'hommage indique que le récitant de l'hommage est le Bouddha lui-même, cependant que la narration à l'intérieur de l'hommage indique le contraire.

Quoi qu'il en soit, ce discours est ce qu'il y a de plus approchant dans le Canon Pâli à un "Gotha" du monde des devas, et peut fournir des éléments utiles à quiconque s'intéresse de la cosmologie du Bouddhisme primitif.

Le Commentaire rapporte la croyance que les devas aiment à entendre ce discours chanté en Pâli. Jusqu'à il y a peu, il faisait partie du répertoire standard que beaucoup de moines mémorisaient, pour être chanté aux mariages et lors de l'inauguration de nouveaux immeubles. Même aujourd'hui, alors que beaucoup des traditions de mémorisation de l'Asie semblent être laissées en chemin, il y a encore des moines et des laïcs pour chanter régulièrement ce discours.


J'ai entendu qu'en une occasion le Béni du Ciel demeurait parmi les Sakyas à Kapilavatthu dans la Grande Forêt, avec un grand Sangha d'environ cinq-cents bhikkhus, tous arahants. Et la plupart des devatas de dix systèmes-mondes s'étaient rassemblées pour voir le Béni du Ciel et le Sangha des Bhikkhus. Alors la pensée vint à quatre devatas des rangs des Pures Demeures: "Le Béni du Ciel habite parmi les Sakyas à Kapilavatthu dans la Grande Forêt, avec un grand Sangha d'environ cinq-cents bhikkhus, tous arahants. Et la plupart des devatas de dix systèmes-mondes se sont rassemblées pour voir le Béni du Ciel et le Sangha des Bhikkhus. Approchons-nous donc du Béni du Ciel et, en arrivant, prononçons chacun un verset en sa présence."

Alors, de même qu'un homme fort pourrait étendre son bras plié ou plier son bras étendu, ces devatas disparurent d'entre les devas des Pures Demeures et réapparurent devant le Béni du Ciel. Ayant rendu hommage au Béni du Ciel, elles se tinrent d'un côté. Comme elles étaient là, debout, une devata récita ce verset en présence du Béni du Ciel:

Un grand rassemblement dans les bois:
La foule des devas s'est rassemblée.
Nous sommes venus à ce rassemblement de Dhamma
Pour voir l'invincible Sangha.

Alors une autre devata récita ce verset en présence du Béni du Ciel:

Les bhikkhus qui sont là sont concentrés,
Ont redressé leur propre esprit.
Comme le conducteur d'un chariot tient les rênes,
Les sages gardent leurs facultés.

Alors une autre devata récita ce verset en présence du Béni du Ciel:

Ayant tranché dans la stérilité, tranché la traverse,
Ayant déraciné le pilier d'Indra, sans excitation,
Ils errent, purs, sans tache,
Jeunes nagas bien apprivoisés par Celui à la Vision.

Alors une autre devata récita ce verset en présence du Béni du Ciel:

Ceux qui ont pris refuge dans le Bouddha
N'irons pas à l'endroit de malheur.
En quittant leur corps humain,
Ils augmenteront le nombre des devas.

Alors le Béni du Ciel s'adressa aux moines: "Moines, la plupart des devatas de dix systèmes cosmiques se sont rassemblées afin de voir le Tathâgata et le Sangha des Bhikkhus. Ceux qui, par le passé, furent des Purs, de Correctement Eveillés par Soi, ont eu pour la plupart leur rassemblement de devatas comme le mien à présent. Ceux qui, à l'avenir, seront des Purs, de Correctement Eveillés par Soi, auront pour la plupart leur rassemblement de devatas comme le mien à présent. Je vais vous donner en détail les noms de la foule des devas. Je vais vous décrire les noms de la foule des devas. Je vais vous enseigner les noms de la foule des devas. Ecoutez et soyez très attentifs. Je vais parler."

"Comme vous voudrez, seigneur," répondirent les moines. Le Béni du Ciel dit:

Je récite un verset d'hommage.
Ceux qui vivent là où habitent des esprits,
qui vivent dans des grottes de montagne,
résolus, concentrés,
nombreux, comme des lions cachés,
qui ont surmonté l'horripilation,
au coeur candide, pur,
serein, et imperturbable:
Sachant que plus de 500 d'entre eux
étaient venus à la forêt de Kapilavatthu,
le Maître leur dit alors,
aux disciples se régalant de son enseignement,
"La foule des devas s'est approchée.
Détectez-les, moines!"
En écoutant de l'Eveillé l'enseignement,
ils firent un effort diligent.
La connaissance leur apparut,
vision d'êtres non-humains.
Certains en virent 100, certains 1,000, certains 70,000,
certains eurent la vision de 100,000 êtres non-humains.
Certains obtinrent une vision d'innombrables devas
remplissant toutes les directions.
En réalisant tout ceci,
Celui-qui-a-la-Vision se sentit poussé à parler.
Le Maître leur dit alors,
aux disciples se régalant de son enseignement,
"La foule des devas s'est approchée.
Détectez-les, moines,
pendant que je vous décris leur gloires, un par un.

7,000 yakkhas habitant la terre de Kapilavatthu,
puissants, radieux,
éclatants, prestigieux,
en liesse, se sont approchés
du rassemblement forestier des moines.

6,000 yakhas venus des Himalayas,
aux nuances variées,
puissants, radieux,
éclatants, prestigieux,
en liesse, se sont approchés
du rassemblement forestier des moines.

Venus du Mont Sata 3,000 yakkhas
aux nuances variées,
puissants, radieux,
éclatants, prestigieux,
en liesse, se sont approchés
du rassemblement forestier des moines.

Ces 16,000 yakkhas aux nuances variées
puissants, radieux,
éclatants, prestigieux,
en liesse, se sont approchés
du rassemblement forestier des moines.

500 yakkhas venus de Vessamitta, aux nuances variées,
puissants, radieux,
éclatants, prestigieux,
en liesse, se sont approchés
du rassemblement forestier des moines.

Kumbhira de Rajagaha,
qui habite sur le Mont Vepulla,
accompagné par plus de 100,000 yakkhas --
Kumbhira de Rajagaha:
Lui aussi, est venu au rassemblement forestier.

Et Dhatarattha, qui règne
en tant que roi de la Direction de l'Est,
comme seigneur des gandhabbas:
C'est un roi grand et glorieux,
et nombreux sont ses fils:
appelés Indra, de grande force.
Puissants, radieux,
éclatants, prestigieux,
en liesse, ils se sont approchés
du rassemblement forestier des moines.

Et Virulha, qui règne
en tant que roi de la Direction du Sud,
comme seigneur des kumbandas:
C'est un roi grand et glorieux,
et nombreux sont ses fils
appelés Indra, de grande force.
Puissants, radieux,
éclatants, prestigieux,
en liesse, ils se sont approchés
du rassemblement forestier des moines.

Et Virupakkha, qui règne
en tant que roi de la Direction de l'Ouest,
comme seigneur des nagas:
C'est un roi grand et glorieux,
et nombreux sont ses fils
appelés Indra, de grande force.
Puissants, radieux,
éclatants, prestigieux,
en liesse, ils se sont approchés
du rassemblement forestier des moines.

Et Kuvera, qui règne
en tant que roi de la Direction du Nord,
comme seigneur des yakkhas:
C'est un roi grand et glorieux,
et nombreux sont ses fils
appelés Indra, de grande force.
Puissants, radieux,
éclatants, prestigieux,
en liesse, ils se sont approchés
du rassemblement forestier des moines.

Dhatarattha venu de la direction de l'Est,
Virulhaka venu du Sud,
Virupakkha venu de l'Ouest,
Kuvera venu de la direction du Nord:
Ces quatre Grands Rois
englobant les quatre directions,
resplendissants, se tiennent debout dans la forêt de Kapilavatthu.

Leurs fourbes vassaux aussi sont venus
-- trompeurs, traîtres --
Maya, Kutendu, Vetendu,
Vitu avec Vituta,
Candana, le Chef de des Plaisirs des Sens,
Kinnughandu, Nighandu,
Panada, le Mime,
Matali, le conducteur de char des deva,
Cittasena le gandhabba,
Le roi Nala, le Taureau du Peuple,
Pañcasikha est venu
avec Timbaru et sa fille, Suriyavacchasa.
Eux et d'autres rois, gandhabbas avec leur rois,
en liesse, se sont approchés
du rassemblement forestier des moines.

Alors vinrent aussi
des nagas du Lac Nabhasa,
de Vesali, et de Tacchaka.
Des Kambalas, des Assataras,
des Payagas, et leur famille.
Et de la rivière Yamuna
vient le prestigieux naga, Dhatarattha.
Le grand naga Eravanna:
Lui aussi, est venu
au rassemblement forestier."

Eux qui plongent vivement sur les rois nagas,
divins, deux fois nés, ailés, leur vue pure:
(les Garudas) vinrent du ciel au milieu de la forêt.
Citra et Supanna sont leurs noms.
Mais le Bouddha mit les rois nagas en sûreté,
les protégea des Supannas.
S'adressant l'un à l'autre avec des paroles affectueuses,
les nagas et les Supannas firent du Bouddha leur refuge.

"Vaincus par Indra à la main fulminante,
des Asuras habitant l'océan,
les frères deVasava -- puissants, prestigieux --
De très terrifiants Kalakañjas,
les asuras Danaveghasa
Vepacitti et Sucitti,
Paharada, avec Namuci,
et les cent fils de Bali, tous appelés Veroca,
déployés en puissantes armées
se sont approchés de leur honoré Rahu
[et dirent]: 'C'est maintenant l'occasion, monsieur,
du rassemblement forestier des moines.'

Devas de l'eau, de la terre, du feu, et du vent sont venus ici.
Varunas, Varunas,
Soma de même que Yasa,
les prestigieux devas des foules
de la bonne volonté et de la compassion sont venus.
Ces dix décuples armées, toutes aux nuances variées,
puissantes, radieuses,
éclatantes, prestigieuses,
en liesse, se sont approchées
du rassemblement forestier des moines.

Vendu (Visnu) et Sahali,
Asama et les jumeauxYama,
les devas qui dépendent de la lune
entourant la lune, sont venus.
Les devas qui dépendent du soleil,
entourant le soleil sont venus.
Les devas entourant les étoiles du zodiaque
et les esprits des nuages sont venus.
Sakka, chef des Vasus, l'ancien donateur, est venu.
Ces dix décuples armées, toutes aux nuances variées,
puissantes, radieuses,
éclatantes, prestigieuses,
en liesse, se sont approchées
du rassemblement forestier des moines.

Alors arrivent les devas Sahabhu,
flamboyant comme crêtes de flammes.
Les Arittakas, Rojas,
bleu-fleur-de-blé.
Varunas et Sahadhammas,
Accutas et Anejakas,
Suleyyas et Ruciras,
et Vasavanesis sont venus.
Ces dix décuples armées, toutes aux nuances variées,
puissantes, radieuses,
éclatantes, prestigieuses,
en liesse, se sont approchées
du rassemblement forestier des moines.

Samanas et Grands Samanas,
Manusas et Super Manusas,
les devas corrompus par le plaisir sont venus,
tout comme les devas corrompus par l'esprit.
Alors arrivent des devas vert-dorés et ceux qui portent du rouge.
Paragas et Grands Paragas,
de prestigieux devas sont venus.
Ces dix décuples armées, toutes aux nuances variées,
puissantes, radieuses,
éclatantes, prestigieuses,
en liesse, se sont approchées
du rassemblement forestier des moines.

Des devas blancs, des devas vert-rougeâtre, des devas de l'aurore
sont venus avec les Veghanas
menés par des devas totalement en blanc.
Les Vicakkhanas sont venus.
Sadamatta, Haragajas,
et les prestigieux multicolores,
Pajunna, le tonnant,
qui apporte la pluie à toutes les terres:
Ces dix décuples armées, toutes aux nuances variées,
puissantes, radieuses,
éclatantes, prestigieuses,
en liesse, se sont approchées
du rassemblement forestier des moines.

Les Khemiyas, Tusitas, et Yamas,
les prestigieux Katthakas,
Lambitakas, et chefs des Lamas,
les Jotinamas et Asavas,
les Nimmanaratis sont venus,
ainsi que les Paranimmitas.
Ces dix décuples armées, toutes aux nuances variées,
puissantes, radieuses,
éclatantes, prestigieuses,
en liesse, se sont approchées
du rassemblement forestier des moines.

Ces 60 groupes de devas, tous aux nuances variées,
sont venus en ordre rangé,
de même que d'autres en semblable manière
[en pensant:]
'Nous allons le voir, lui qui a transcendé la naissance,
qui n'a plus de limites,
qui a traversé le flot,
le Puissant, au-delà du mal,
comme la lune dégagée d'un nuage.'

Subrahma et Paramatta Brahma,
de même que des fils du Puissant,
Sanankumara et Tissa:
Eux aussi sont venus au rassemblement forestier.
Le grand Brahma, qui se tient sur
1,000 mondes de Brahma,
qui ont surgi là spontanément, radieux:
Prestigieux est-il, avec un corps terrifiant.
Et dix souverains brahma,
chacun seigneur de son propre domaine --
et parmi eux est venu
Harita Brahma entouré par sa suite."

Quand tous ces devas
avec Indras et Brahmas furent venus,
Mâra vint lui aussi.
Or voyez la sottise du Sombre Seigneur!
[Il dit:] "Allez, saisissez-les! Liez les!
Attachez-les par la passion!
Encerclez-les de tous côtés!
Ne laissez absolument personne s'échapper!"
Ainsi pressait sa sombre armée le grand seigneur de guerre,
frappant le sol de sa main,
faisant un tapage horrible, comme quand
un nuage de tempête éclate avec le tonnerre,
les éclairs, et des torrents de pluie.
Mais alors il se retira, enragé,
sans personne sous son contrôle.
En réalisant tout ceci,
Celui-qui-a-la-Vision se sentit poussé à parler.
Le Maître leur dit alors,
aux disciples se régalant de son enseignement,
"L'armée de Mâra s'est approchée.
Détectez-la, moines!"
En écoutant de l'Eveillé l'enseignement,
ils firent un effort diligent.
L'armée battit en retraite
s'éloignant de ceux sans passion,
sans même enlever un cheveu sur leurs corps.
Ayant tous gagné la bataille
-- prestigieux, ayant dépassé la peur--
ils se réjouissent avec tous les êtres:
Disciples exceptionnels au sein de la race humaine.



Version anglaise d'origine:
http://www.accesstoinsight.org/canon/sutta/digha/dn20.html