© Nanabozho (Gichi Wabush)  

Contact | Index » Tipitaka » Sutta Pitaka » Khuddaka Nikaya » Therigatha


 
Noirs étaient mes cheveux
— la couleur des abeilles —
et frisés aux extrémités;
avec l'âge, on aurait dit du chanvre grossier.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Odorante, comme un panier parfumé
rempli de fleurs:
Avec l'âge cela sentit le musc,
comme la fourrure d'un animal.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Epais et abondants, comme un bosquet bien tenu,
splendidement ordonnée, les extrémités travaillées
au peigne et à la broche.
Avec l'âge, ils se sont raréfiés
et ont disparu ici et là.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Ornés de délicates pinces en or,
ils étaient splendides, ornés de rubans.
Maintenant, avec l'âge,
cette tête est devenue chauve.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Recourbés, comme si un artiste les avait dessinés,
mes sourcils étaient jadis splendides.
Avec l'âge, ils retombent en plis.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Radieux, brillants comme des joyaux,
mes yeux:
Avec l'âge, ils n'ont plus rien de splendide.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Comme un pic délicat, mon nez
était splendide lors de ma jeunesse.
Avec l'âge, on dirait un piment.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Comme des bracelets — bien façonnés, bien finis —
mes oreilles étaient jadis splendides.
Avec l'âge, elles retombent en plis.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Comme des bourgeons de plantain dans leur couleur,
mes dents étaient jadis splendides.
Avec l'âge, elles sont cassées et jaunies.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Comme celle d'un coucou dans la dense jungle,
voletant à travers d'épais fourrés forestiers:
doux était le son de ma voix.
Avec l'âge, elle craque ici et là.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Doux — comme un coquillage bien poli —
mon cou était jadis splendide.
Avec l'âge, il est cassé et plié.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Like rounded door-bars — both of them —
my arms étaient jadis splendides.
Avec l'âge, they're like dried up patali trees.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Ornées d'or et d'anneaux délicats,
mes mains étaient jadis splendides.
Avec l'âge, elles sont comme les oignons et les patates.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Gonflés, ronds, fermes et relevés,
mes deux seins étaient jadis splendides.
Dans la sécheresse de la vieillesse, ils pendouillent
comme de vieilles outres vides.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Comme une feuille d'or, bien brunie,
mon corps était splendide.
Le voici couvert de petites rides.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Douces dans leurs lignes, comme une trompe d'éléphant,
mes cuisses étaient jadis splendides.
Avec l'âge, elles ont l'air de bambous noueux.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Ornés d'or et de bracelets délicats,
mes mollets étaient jadis splendides.
Avec l'âge, on dirait des bâtons de sésame.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Comme s'ils avaient été fourrés de doux coton,
mes pieds étaient jadis splendides.
Avec l'âge, ils sont racornis et craquelés.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.

Tel est ce tas physique,
maintenant:
Une maison toute décrépie.
La vérité des paroles du Diseur de vérité
ne change pas.